sábado, 23 de abril de 2011

COMPLICAÇÃO DE NOMES

Teen Titans (1966) 4-A
Comic Book by DC, Aug 1966

Qual o motivo de traduções esdrúxulas de nomes de heróis? Caso de Ricardito (Speedy), Ajax (J'onn J'onzz), Joel Ciclone (Flash), Eléktron (Atom), Nuclear (Firestorm)...

A verdade é que há algumas décadas, antes da internet e da globalização, os jovens brasileiros tinha muito menos intimidade com a língua inglesa. Além disso, a idade média do leitor entre os anos 1960 e 1980 era menor, já que muitas crianças liam quadrinhos. Com esses dados em mãos, alguns tradutores optaram por nomes mais fáceis para a época, sendo que algumas dessas escolhas não foram nada felizes. É interessante que alguns personagens receberam traduções diferentes para cada mídia: o Eléktron e o Nuclear dos quadrinhos receberam o nome de Átomo e Tempestade na série televisiva Superamigos. Dito isso, pô, eu até curto Joel Ciclone, o nome dado a Jay Garrick, o primeiro Flash.

Fonte:
HOMEM CRONOLOGIA
MUNDO DOS SUPER-HERÓIS #22
pág. 69

Nenhum comentário:

Postar um comentário